Altre lingue:








ma sai che la mia insegnante di portoghese è brasiliana? è bravissima e c'insegna sia il portoghese del portogallo sia il brasiliano. io in realtà avevo cominciato con il portoghese del portogallo, quest'estate sono stata a Lisbona e me ne sono innamorata! poi però ho sentito la pronuncia brasiliana e come hai detto tu è molto dolce, però amo tutte e due! ma toglimi una curiosità, è solo una mia impressione o i portoghesi parlano molto molto più veloce dei brasiliani?auri ha scritto: Per esempio a me il portoghese risulta una lingua molto dura (ho famiglia porteghese e ci sono andata). Parlo del portoghese del Portogallo... Il Brasiliano mi risulta molto più dolce...forse anche troppo...
Credo che tutto sia comunque molto relativo. Probabilmente dipende molto dalle nostre orecchie ma anche dalle nostre emozioni legate a persone, viaggi, esperienze, film, libri,...
mi piacerebbe, ma e' quasi impossibile. ;-)SuperKokka ha scritto:quotoangelheart ha scritto:sarebbe bello un piccolo corso di giapponese on line tenuto da te![]()
avevo letto con piacere in un vecchio post la spiegazione degli appellativi giapponesi e come si traducono i rapporti di parentela
Io piango se si parla di Portogallo, vi avvisoeleonora ha scritto:ma sai che la mia insegnante di portoghese è brasiliana? è bravissima e c'insegna sia il portoghese del portogallo sia il brasiliano. io in realtà avevo cominciato con il portoghese del portogallo, quest'estate sono stata a Lisbona e me ne sono innamorata! poi però ho sentito la pronuncia brasiliana e come hai detto tu è molto dolce, però amo tutte e due! ma toglimi una curiosità, è solo una mia impressione o i portoghesi parlano molto molto più veloce dei brasiliani?auri ha scritto: Per esempio a me il portoghese risulta una lingua molto dura (ho famiglia porteghese e ci sono andata). Parlo del portoghese del Portogallo... Il Brasiliano mi risulta molto più dolce...forse anche troppo...
Credo che tutto sia comunque molto relativo. Probabilmente dipende molto dalle nostre orecchie ma anche dalle nostre emozioni legate a persone, viaggi, esperienze, film, libri,...
Nooo davvero? Ho fatto un pastroccio con lo spagnolo allora!eleonora ha scritto:non dirlo a me remedios, io se potessi trasferirmi in portogallo farei le valigie domani! Lisbona è meravigliosa ed i portoghesi sono stupendi, io mi sono trovata benissimo. però quand'ero lì in vacanza ho chiesto alla gente del posto com'è il mercato del lavoro e mi hanno detto che trovare un buon impiego è parecchio difficile. Intanto però ho deciso di studiare il portoghese, poi chissà...
![]()
giusto un appuntoEu quiero Portugal vuol dire io voglio il Portogallo. forse volevi dire
Eu amo Portugal = io amo il Portogallo
Eu gosto de Portugal = mi piace il Portogallo
spero di non aver fatto errori