traduzione nomi cosmetici da inglese a italiano

Vuoi dare o ricevere un consiglio su cosa spalmarti? Vuoi discutere su ingredienti particolari, nuovi ritrovati, ecofurbate vere o presunte? Vuoi parlare di certificazioni o discutere/segnalare un articolo/video cartaceo o telematico? Posta qui.

Moderatori: Van3ssa, Vera

Rispondi
chiaraonline
Messaggi: 340
Iscritto il: mercoledì 31 ottobre, 2007 15:37

traduzione nomi cosmetici da inglese a italiano

Messaggio da chiaraonline »

ok sono ignorante lo ammetto ma non riesco a capire la differenza tra:

Foundation
Finishing Powder
Cover up
Bronzers & shimmers
Blush Pots

grazie
Chiara
:)
Avatar utente
azahar751
Messaggi: 5588
Iscritto il: mercoledì 26 settembre, 2007 10:43

Re: tipi cosmetici in italiano

Messaggio da azahar751 »

chiaraonline ha scritto:ok sono ignorante lo ammetto ma non riesco a capire la differenza tra:

Foundation
Finishing Powder
Cover up
Bronzers & shimmers
Blush Pots

grazie
Chiara
:)
Nell'ordine:

fondotinta
cipria
correttore
terre abbronzanti e polveri luccicanti
scatoline
Francesca
Avatar utente
barbara
AmministratriceSuprema
Messaggi: 21581
Iscritto il: martedì 17 luglio, 2007 22:07

Re: tipi cosmetici in italiano

Messaggio da barbara »

Foundation --> fondotinta
Finishing Powder --> cipria
Cover up --> correttore
Bronzers & shimmers --> terre e illuminanti
Blush Pots --> vasettini di blush (fard)
Tutto per un'unica meraviglia.
Avatar utente
Panna
Messaggi: 259
Iscritto il: martedì 25 novembre, 2008 20:22

Messaggio da Panna »

e la differenza tra cover up e concealer?
edi59
Messaggi: 26
Iscritto il: sabato 23 agosto, 2008 14:58

Messaggio da edi59 »

Entrambi significano nascondere, sono termini che si trovano principalmente su fondotinta e correttori.
Rispondi